Nusvenska av Patrik

 

Nusvenska räknas som de språk vi talar idag och ända bak till 1900 talet.
Strindberg är en stark koppling still den nusvenska epoken och hans verk Röda rummet.
De standard språket som kännetecknas under 1900-talet är risksvenskan som blev allt mer och mer i Sverige för vår masskommunikation, bl.a. genom radio och TV.
Många av våra lånade ord från engelskan kom efter andra världskrigets slut 1945.


1906 gjorde man en stor stavningsreform som gjorde att vårt språk skiljde sig allt mer ifrån Danska och Norskan och under 1943 kom förslaget från folkskollärarkåren att Svenska ska stavas som det låter t.ex. älg ska stavas älj och sova som såva. Men det gick inte igenom pga. Samhörighetsprincipen och ljudenlighetsprincipen. För att enligt ljudenlighetsprincipen skulle g bli j och gåva fortfarande skulle stavas med g och då bryts samhörighetsprincipen.

Under 1900-talet blev skriftspråket enklare med kortare meningar.
Talspråket blev stort i skrift och de ersatte ej och icke av inte. Under 1990 och 2000-talet kommer sms och chattspråket fram bland ungdomar.

Slang är för det mesta vanliga ord som har blivit vriden och kan ha fått en ny betydelse men slang kan också vara lånord som vi fått in från ett annat språk.
Slang behöver inte vara från något annat språk utan det kan vara ord som vi själva hittat på för att kunna anpassa oss till vår miljö. Många har olika tolkningar på vad som är slang och vad som är ord för att de ord som klassas som slang är sällan eller inte använd i det skriftliga språket eftersom att det inte är klassad som vardagligt språk bruk.

Slang finns i alla språk men av de språkliga toppen är den inte använd för att de accepterar inte riktigt det som vardagligt språk. Men slang är den del av språket då vi kan hitta på och leka med ord för att få det att låta roligt.

Men de skiljer sig så mycket mellan vart man bor, hur gammal man är och vilket umgänge man har samt kön och kultur så kan det skilja sig så oerhört mycket och slang kan även vara för många ett sätt att nå ut till olika människor och få sin röst hörd.

Slang är även släkt med yrkesjargongen som kan vara en svensk tolkning av ord från något annat ord som inte direkt har någon korrekt översättning i svenskan. Ibland händer det att den som talat eller skrivit ner ordet inte har orkat ta reda på motsvarande ord eller uttryck på svenska som kan ha funnits. Exempel kan hämtas från ordbehandling där sidbrytningsproblemet på engelska, t.ex. windows och orphans.I de läroböcker där de okunniga har översatt änkor och hittebarn som inte blir korrekt för en svensk tryckare som då översätter det till falska föräldrar och horungar.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Nusvenska
http://sv.wikipedia.org/wiki/Slanguttryck


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0